KINH TRUNG BỘ
Majjhima Nikaya
"The Middle Length Discourses of The Buddha"
Hòa Thượng Thích Minh Châu Dịch Việt
|
TẬP II
78. KINH SAMANAMANDIKÀ
(Samanamandikàputta Sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở Savatthi (Xá-vệ), Jetavana (Kỳ Viên), tại tinh xá
Anathapindika (Cấp Cô Ðộc).
Lúc bấy giờ du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika, trú ở tinh xá của
Mallika tại Ekasalaka, có hàng cây tinduka bao quanh, được xây dựng để tranh
luận cùng với đại chúng du sĩ khoảng ba trăm vị.
Rồi thợ mộc Pancakanga vào buổi sáng sớm, đi ra khỏi Savatthi để yết kiến
Thế Tôn. Thợ mộc Pancakanga suy nghĩ: "Nay không phải thời để yết kiến Thế
Tôn, Thế Tôn đang an tịnh Thiền tọa; cũng không phải thời để yết kiến các vị
Tỷ-kheo đang tu dưỡng tâm ý, các vị Tỷ-kheo đang an tịnh Thiền tọa. Ta hãy
đi đến tinh xá của Mallika, tại Ekasalaka, có hàng cây tinduka bao quanh,
được xây dựng để tranh luận, đi đến du sĩ Uggahamana con của Samanamandika".
Rồi thợ mộc Pancakanga đi đến tinh xá của Mallika, tại Ekasalaka, có hàng
cây tinduka bao quanh, được xây dựng để tranh luận.
Lúc bấy giờ du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika đang ngồi với đại
chúng du sĩ, đang lớn tiếng, cao tiếng, to tiếng, bàn luận nhiều vấn đề phù
phiếm như vương luận, tặc luận, đại thần luận, binh luận, bố uý luận, chiến
đấu luận, thực luận, ẩm luận, y luận, sàng luận, hoa man luận, hương liệu
luận, thân tộc luận, xa thừa luận, thôn luận, trấn luận, thị luận, quốc độ
luận, phụ nữ luận, anh hùng luận, câu chuyện bên lề đường, câu chuyện tại
chỗ lấy nước, câu chuyện về người đã chết, tạp thoại luận, thế giới luận,
hải dương luận, hiện hữu vô biện hữu luận. Du sĩ Uggahamana, con của
Samanamandika thấy thợ mộc Pancakanga từ xa đi đến, thấy vậy liền khuyến cáo
chúng của mình:
--- Các Tôn giả hãy nhỏ tiếng! Các Tôn giả hãy lặng tiếng! Nay thợ mộc
Pancakanga, đệ tử của Sa-môn Gotama đang đến. Khi nào các đệ tử gia chủ mặc
áo trắng của Sa-môn Gotama trú ở Savatthi, thời thợ mộc Pancakanga là một
trong những vị ấy. Các vị Tôn giả ấy ưa mến an tịnh, được tu tập về an tịnh,
tán thán an tịnh, nếu biết chúng này an tịnh, có thể ghé tại đây.
Rồi các du sĩ ấy đều im lặng. Thợ mộc Pancakanga đi đến du sĩ Uggahamana,
con của Samanamandika; sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm với
du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika; sau khi nói lên những lời chào đón
hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Du sĩ Uggahamana nói với thợ mộc
Pancakanga đang ngồi một bên:
--- Này Thợ mộc, ta chủ trương rằng một người thành tựu bốn pháp, người
ấy sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn thành đạt tối
thượng, vô năng thắng. Thế nào là bốn? Ở đây, này Thợ mộc, không làm ác
nghiệp về thân, không nói lời ác, không tư duy ác tư duy, không sinh sống
(bằng) nếp sống ác. Này Thợ mộc, ta chủ trương rằng một người nào thành tựu
bốn pháp này, người ấy sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là Sa-môn
thành đạt tối thượng, vô năng thắng.
Rồi thợ mộc Pancakanga không hoan hỷ, không kích bác lời nói của du sĩ
Uggahamana, con của Samanamandika; không hoan hỷ, không kích bác, từ chỗ
ngồi đứng dậy ra đi, với ý nghĩ: "Từ Thế Tôn, ta sẽ biết ý nghĩa lời nói
này". Rồi thợ mộc Pancakanga đến chỗ Thế Tôn, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn
rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, thợ mộc Pancakanga thưa lại với
Thế Tôn tất cả câu chuyện giữa mình với du sĩ Uggahamana, con của
Samanamandika. Khi nghe nói vậy, Thế Tôn nói với thợ mộc Pancakanga:
--- Nếu sự tình là như vậy thời một đứa con nít còn bé nhỏ, vô trí, nằm
ngửa sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn, thành đạt tối
thượng, là bậc vô năng thắng đúng như lời du sĩ Uggahamana, con của
Samanamandika. Này Thợ mộc, đối với đứa con nít nhỏ bé, vô trí, nằm ngửa,
không có nghĩ: "Ðây là thân", từ đâu nó có thể làm ác nghiệp về thân, trừ ra
chỉ biết quơ tay quơ chân? Này Thợ mộc, đối với đứa con nít, nhỏ bé, vô trí,
nằm ngửa, không có nghĩ: "Ðây là lời nói", từ đâu nó có thể làm ác nghiệp về
lời nói, trừ ra chỉ biết khóc? Này Thợ mộc, đối với đứa con nít, nhỏ bé, vô
trí, nằm ngửa, không có nghĩ: "Ðây là tư duy", từ đâu nó có thể tư duy ác tư
duy, trừ ra chỉ biết bập bẹ? Này Thợ mộc, đối với đứa con nít, nhỏ bé, vô
trí, nằm ngửa, không có nghĩ: "Ðây là nghề sinh sống", từ đâu nó có thể sinh
sống bằng nếp sống ác, trừ ra chỉ biết bú sữa mẹ? Nếu sự tình là vậy này Thợ
mộc, thời một đứa con nít còn bé nhỏ, vô trí, nằm ngửa, sẽ được thiện cụ
thúc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn thành đạt tối thượng, vô năng thắng,
đúng như lời du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika.
Này Thợ mộc, Ta chủ trương rằng một người thành tựu bốn pháp, người ấy sẽ
không được thiện cụ túc, thiện tối thắng, không là bậc Sa-môn thành đạt tối
thượng, vô năng thắng, và như vậy để xác chứng đứa con nít bé nhỏ, vô trí,
nằm ngửa này. Thế nào là bốn? Ở đây, này Thợ mộc, không làm ác nghiệp về
thân, không nói lời ác ngữ, không tư duy ác tư duy, không sinh sống (bằng)
nếp sống ác. Này Thợ mộc, Ta chủ trương rằng một người thành tựu bốn pháp
này, người ấy sẽ không được thiện cụ túc, thiện tối thắng, không là bậc
Sa-môn thành đạt tối thượng, vô năng thắng.
Này thợ mộc, Ta chủ trương rằng một người thành tựu mười pháp, người ấy
sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn thành đạt tối thượng,
vô năng thắng. Ta nói rằng, những pháp này, này Thợ mộc, cần phải được người
ấy hiểu là những bất thiện giới, Ta nói rằng, này Thợ mộc, những bất thiện
giới cần phải được người ấy hiểu là từ đây sanh (Itosamutthana). Ta nói
rằng, này Thợ mộc, ở đây cần phải được người ấy hiểu là những bất thiện giới
được diệt trừ không có dư tàn. Ta nói rằng, này Thợ mộc, cần phải được người
ấy hiểu là thực hành như vậy là sự thực hành đưa đến diệt trừ các bất thiện
giới. Ta nói rằng, này Thợ mộc, những pháp này cần phải được người ấy hiểu
là những thiện giới. Ta nói rằng, này Thợ mộc, những thiện giới cần phải
được người ấy hiểu là từ đây sanh. Ta nói rằng, này Thợ mộc, ở đây, cần phải
được người ấy hiểu là những thiện giới được diệt trừ không có dư tàn. Ta nói
rằng, này Thợ mộc, cần phải được người ấy hiểu là thực hành như vậy là sự
thực hành đưa đến diệt trừ các thiện giới. Ta nói rằng, này Thợ mộc, những
(pháp) này cần phải được người ấy hiểu là những bất thiện tư duy. Ta nói
rằng, này Thợ mộc, cần phải được người ấy hiểu là những bất thiện tư duy từ
nơi đây sanh. Ta nói rằng, này Thợ mộc, ở đây, cần phải được người ấy hiểu
các bất thiện tư duy được diệt trừ không có dư tàn. Ta nói rằng, này Thợ
mộc, cần phải được người ấy hiểu là thực hành như vậy là sự thực hành đưa
đến diệt trừ các bất thiện tư duy. Ta nói rằng, này Thợ mộc, những pháp này
cần phải được người ấy hiểu là những thiện tư duy. Ta nói rằng, này Thợ mộc,
cần phải được người ấy hiểu là những thiện tư duy từ nơi đây sanh. Ta nói
rằng, này Thợ mộc, ở đây, cần phải được người ấy hiểu là các thiện tư duy
được trừ diệt không có dư tàn. Ta nói rằng, này Thợ mộc, cần phải được người
ấy hiểu là thực hành như vậy là sự thực hành đưa đến diệt trừ các thiện tư
duy.
Và này Thợ mộc, thế nào là bất thiện giới? Thân nghiệp bất thiện, khẩu
nghiệp bất thiện, nếp sống ác. Những pháp này, này Thợ mộc, được gọi là bất
thiện giới.
Và này Thợ mộc, những bất thiện giới này sanh khởi như thế nào? Sự sanh
khởi của chúng cũng được nói đến, cần phải trả lời từ tâm sanh khởi. Thế nào
là tâm? Tâm có nhiều loại, đa chủng, sai biệt. Tâm có tham, có sân, có si,
từ đây những bất thiện giới sanh khởi.
Và này Thợ mộc, những bất thiện giới này từ đâu được trừ diệt, không có
dư tàn? Sự trừ diệt của chúng cũng được nói đến. Ở đây, này Thợ mộc, một
Tỷ-kheo, sau khi đoạn trừ thân ác hạnh, tu tập thân thiện hạnh; sau khi đoạn
trừ khẩu ác hạnh, tu tập khẩu thiện hạnh; sau khi đoạn trừ ý ác hạnh, tu tập
ý thiện hạnh; sau khi đoạn trừ nếp sống ác sinh sống với nếp sống chánh. Ở
đây, những bất thiện giới ấy được trừ diệt không có tàn dư.
Thực hành như thế nào, này Thợ mộc, là sự thực hành đưa đến diệt trừ các
bất thiện giới? Ở đây, này Thợ mộc, vị Tỷ-kheo khởi lên ý muốn, nỗ lực, tinh
tấn, quyết tâm, sách tấn tâm; khiến cho các ác, bất thiện pháp từ trước chưa
sanh không được sanh khởi; khởi lên ý muốn nỗ lực, tinh tấn, quyết tâm, sách
tấn tâm khiến cho các ác, bất thiện pháp đã sanh được trừ diệt; khởi lên ý
muốn nỗ lực, tinh tấn, quyết tâm, sách tấn tâm khiến cho các thiện pháp chưa
sanh nay được sanh khởi; khởi lên ý muốn nỗ lực, tinh tấn, quyết tâm, sách
tấn tâm khiến cho các thiện pháp đã sanh có thể duy trì, không có mơ hồ,
được tăng trưởng, được quảng đại, được tu tập, được viên mãn. Sự thực hành
như vậy, này Thợ mộc, là sự thực hành đưa đến diệt trừ các bất thiện giới.
Và này Thợ mộc, thế nào là thiện giới? Thân nghiệp thiện, khẩu nghiệp
thiện, nếp sống thanh tịnh mạng; những pháp này, này Thợ mộc, được gọi là
thiện giới.
Và này Thợ mộc, những thiện giới này sanh khởi như thế nào? Sự sanh khởi
của chúng cũng được nói đến, cần phải trả lời là tự tâm sinh khởi. Thế nào
là tâm? Tâm có nhiều loại, đa chủng, sai biệt. Tâm không tham, không sân,
không si, từ đây những thiện giới sanh khởi.
Và này Thợ mộc, những thiện giới này từ đâu được trừ diệt, không có dư
tàn? Sự trừ diệt của chúng cũng được nói đến. Ở đây, vị Tỷ-kheo có giới
hạnh, và không chấp trước giới (silamayo), và vị này như thật tuệ tri tâm
giải thoát, tuệ giải thoát. Ở đây, những thiện giới ấy được trừ diệt, không
có dư tàn.
Thực hành như thế nào, này Thợ mộc, là sự thực hành đưa đến trừ diệt các
thiện giới? Ở đây, này Thợ mộc, vị Tỷ-kheo khởi lên ý muốn, nỗ lực, tinh
tấn, quyết tâm, sách tấn tâm, khiến cho các ác, bất thiện pháp, chưa sanh
không được sanh khởi; khiến cho các ác, bất thiện pháp đã sanh được trừ
diệt; khiến cho các thiện pháp chưa sanh nay được sanh khởi; khởi lên ý muốn
nỗ lực, tinh tấn, quyết tâm, sách tấn tâm, khiến cho các thiện pháp đã sanh
có thể duy trì, không có mơ hồ, được tăng trưởng, được quảng đại, được tu
tập, được viên mãn. Sự thực hành như vậy là sự thực hành đưa đến diệt trừ
các thiện giới.
Và này Thợ mộc, thế nào là bất thiện tư duy? Dục tư duy, sân tư duy, hại
tư duy. Pháp này, này Thợ mộc, được gọi là bất thiện tư duy.
Và này Thợ mộc, những bất thiện tư duy này sanh khởi như thế nào? Sự sanh
khởi của chúng cũng được nói đến. Cần phải trả lời là từ tưởng sanh khởi.
Thế nào là tưởng? Tưởng có nhiều loại, đa chủng, sai biệt: dục tưởng, sân
tưởng, hại tưởng, từ đấy những bất thiện tư duy sanh khởi.
Và này Thợ mộc, những bất thiện tư duy này từ đâu được trừ diệt, không có
dư tàn? Sự trừ diệt của chúng cũng được nói đến. Ở đây, này Thợ mộc, vị
Tỷ-kheo ly dục, ly bất thiện pháp chứng và trú Thiền thứ nhất, một trạng
thái hỷ lạc do ly dục sanh, với tầm, với tứ. Ở đây, những bất thiện tư duy
được trừ diệt, không có dư tàn.
Và sự thực hành như thế nào, này Thợ mộc, là sự thực hành đưa đến diệt
trừ các bất thiện tư duy? Ở đây, vị Tỷ-kheo khởi lên ý muốn nỗ lực, tinh
tấn, quyết tâm, sách tấn tâm khiến cho các ác, bất thiện pháp chưa sanh
không được sanh khởi... khiến cho các ác, bất thiện pháp đã sanh được trừ
diệt; khiến cho các thiện pháp chưa sanh nay được sanh khởi; khởi lên ý muốn
nỗ lực, tinh tấn, quyết tâm, sách tấn tâm; khiến cho các thiện pháp đã sanh
có thể duy trì, không có mơ hồ, được tăng trưởng, được quảng đại, được tu
tập, được viên mãn. Sự thực hành như vậy là sự thực hành đưa đến diệt trừ
các bất thiện tư duy.
Này Thợ mộc, thế nào là thiện tư duy? Ly dục tư duy, vô sân tư duy, bất
hại tư duy; những pháp này, này Thợ mộc, được gọi là thiện tư duy.
Và này Thợ mộc, những thiện tư duy này sanh khởi như thế nào? Sự sanh
khởi của chúng cũng được nói đến. Cần phải trả lời là từ tưởng sanh khởi.
Thế nào là tưởng? Tưởng có nhiều loại, đa chủng, sai biệt: ly dục tưởng, vô
sân tưởng, bất hại tưởng, từ đấy sanh khởi là những thiện tư duy.
Và này Thợ mộc, những thiện tư duy này từ đâu được diệt, không có dư tàn?
Sự trừ diệt của chúng cũng được nói đến. Ở đây, này Thợ mộc, vị Tỷ-kheo diệt
tầm và tứ, chứng và trú Thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định sanh,
không tầm, không tứ, nội tĩnh nhất tâm. Ở đây, những thiện tư duy ấy được
trừ diệt không có dư tàn.
Và sự thực hành như thế nào, này Thợ mộc, là sự thực hành đưa đến diệt
trừ các thiện tư duy? Ở đây, Tỷ-kheo khởi lên ý muốn nỗ lực, tinh tấn, quyết
tâm, sách tấn tâm khiến cho các ác, bất thiện pháp chưa sanh không có sanh
khởi... ; khiến cho các ác, bất thiện pháp đã sanh được trừ diệt... ; khiến
cho các thiện pháp chưa sanh nay được sanh khởi; khởi lên ý muốn nỗ lực,
tinh tấn, quyết tâm, sách tấn tâm, khiến cho các thiện pháp đã sanh, có thể
duy trì, không có mơ hồ, được tăng trưởng, được quảng đại, được tu tập, được
viên mãn. Sự thực hành như vậy là sự thực hành đưa đến diệt trừ các thiện tư
duy.
Và này Thợ mộc, Ta chủ trương rằng một người thành tựu mười pháp này,
người ấy được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn thành đạt tối
thượng, vô năng thắng. Ở đây, này Thợ mộc, vị Tỷ-kheo thành tựu vô học chánh
tri kiến, thành tựu vô học chánh tư duy, thành tựu vô học chánh ngữ, thành
tựu vô học chánh mạng, thành tựu vô học chánh tinh tấn, thành tựu vô học
chánh niệm, thành tựu vô học chánh định, thành tựu vô học chánh trí, thành
tựu vô học chánh giải thoát. Này Thợ mộc, Ta chủ trương rằng một người thành
tựu mười pháp này sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng, là bậc Sa-môn thành
đạt tối thượng, vô năng thắng.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Thợ mộc Pancakanga hoan hỷ tín thọ lời Thế
Tôn dạy.