KINH TRUNG BỘ
Majjhima Nikaya
"The Middle Length Discourses of The Buddha"
Hòa Thượng Thích Minh Châu Dịch Việt
|
TẬP II
95. KINH CANKÌ
(Cankì Sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn du hành trong nước Kosala cùng với Ðại chúng Tỷ-kheo, và
đi đến một làng Bà-la-môn của dân chúng Kosala, tên là Opasada.
Thế Tôn trú tại Opasada, tại rừng chư Thiên (Devavana), rừng cây sala
(salavana), phía Bắc làng Opasada. Lúc bấy giờ, Bà-la-môn Canki trú ở
Opasada, một chỗ dân cư đông đúc, cây cỏ, ao nước, lúa gạo phì nhiêu, một
vương địa do vua Pasenadi, vua nước Kosala cấp, một ân tứ của vua, một tịnh
ấp.
Các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada được nghe: "Sa-môn Gotama là Thích tử,
xuất gia từ dòng họ Sakya (Thích-ca) đang du hành ở Videha, cùng với đại
chúng Tỷ-kheo khoảng năm trăm vị". Tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi
về Tôn giả Gotama: "Ðây là Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh
Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn
Sư, Phật, Thế Tôn. Với thắng trí, Ngài tự thân chứng ngộ thế giới này cùng
với Thiên giới, Phạm thiên giới, cùng với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, các loài
Trời và loài Người. Khi đã chứng ngộ, Ngài còn tuyên thuyết điều Ngài đã
chứng ngộ. Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, văn nghĩa đầy
đủ, Ngài tuyên dạy Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ, trong sạch. Tốt đẹp thay sự
chiêm ngưỡng một vị A-la-hán như vậy!".
Rồi các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada, từng đoàn, từng đoàn lũ lượt đi ra
khỏi Opasada và đi đến ngõ phía Bắc, rừng chư Thiên, rừng cây sala. Lúc bấy
giờ, Bà-la-môn Canki đi lên trên lầu để nghỉ trưa. Bà-la-môn Canki thấy các
Bà-la-môn gia chủ ở Opasada từng đoàn, từng đoàn lũ lượt đi ra khỏi Opasada
và đi đến ngõ phía Bắc rừng chư Thiên, rừng cây sala. Thấy vậy, Bà-la-môn
Canki bèn gọi người gác cửa:
-- Này người Gác cửa, vì sao các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada từng đoàn,
từng đoàn lũ lượt đi ra khỏi Opasada và đi đến ngõ phía Bắc, rừng chư Thiên,
rừng cây sala như vậy?
-- Thưa Tôn giả Canki, có Sa-môn Gotama, dòng họ Thích-ca, xuất gia từ
gia tộc Thích-ca đang du hành trong nước Kosala cùng với đại chúng Tỷ-kheo
khoảng năm trăm vị. Tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi về Tôn giả
Gotama: "Ðây là Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện
Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật,
Thế Tôn. Với thắng trí, Ngài tự thân chứng ngộ thế giới này cùng với Thiên
giới, Phạm thiên giới, cùng với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, các loài Trời và
loài Người. Khi đã chứng ngộ, Ngài còn tuyên thuyết điều Ngài đã chứng ngộ.
Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, văn nghĩa đầy đủ, Ngài
tuyên dạy Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ, trong sạch". Nay những người ấy đi đến
yết kiến Tôn giả Gotama.
-- Này người Gác cửa, hãy đi đến các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada, khi đến
nơi, hãy nói với những Bà-la-môn gia chủ: "Bà-la-môn Canki có nói: "Này các
Hiền giả, hãy chờ đợi. Bà-la-môn Canki sẽ tự thân hành đến yết kiến Sa-môn
Gotama".
Lúc bấy giờ, có khoảng năm trăm Bà-la-môn, từ nhiều địa phương khác nhau,
đến tại Opasada vì một vài công vụ. Những Bà-la-môn nghe: "Bà-la-môn Canki
sẽ đi yết kiến Sa-môn Gotama". Những Bà-la-môn ấy đến Bà-la-môn Canki, khi
đến xong, liền thưa với Bà-la-môn Canki:
-- Có phải Tôn giả Canki sẽ đến yết kiến Sa-môn Gotama?
-- Này các Hiền giả, đó là ý định của ta. Ta sẽ đến yết kiến Sa-môn
Gotama.
-- Tôn giả Canki, chớ có đến yết kiến Sa-môn Gotama. Thật không xứng đáng
cho tôn giả Canki đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại, thật xứng đáng cho
Sa-môn Gotama đến yết kiến Tôn giả Canki. Lại nữa, Tôn giả Canki thiện sanh
cả từ mẫu hệ và phụ hệ, huyết thống thanh tịnh cho đến bảy đời tổ phụ không
bị một vết nhơ nào, không bị một dèm pha nào về vấn đề huyết thống thọ sanh.
Vì Tôn giả Canki thiện sanh cả từ mẫu hệ và phụ hệ, huyết thống thanh tịnh
cho đến bảy đời tổ phụ, không bị một vết nhơ nào, không bị một chỉ trích nào
về vấn đề huyết thống thọ sanh. Do điểm này, thật không xứng đáng cho Tôn
giả Canki đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại, thật xứng đáng cho Sa-môn
Gotama đến yết kiết Bà-la-môn Canki. Lại nữa, Tôn giả Canki là nhà giàu có,
đại phú, sung túc. Lại nữa, Tôn giả Canki là nhà phúng tụng, nhà trì chú,
thông hiểu ba tập Veda với danh nghĩa, lễ nghi, ngữ nguyên, chú giải và lịch
sử truyền thống là thứ năm, thông hiểu ngữ pháp và văn phạm, biện tài về
Thuận thế luận và Ðại nhân tướng. Tôn giả Canki đẹp trai, khả ái, làm đẹp
lòng người, với màu da thù thắng, khôi ngô tuấn tú, cử chỉ trang nhã, dáng
điệu cao thượng. Tôn giả Canki có giới hạnh, trưởng thành trong giới hạnh,
thành tựu sự trưởng thành trong giới hạnh. Tôn giả Canki thiện ngôn, dùng
lời thiện ngôn, nói lời tao nhã, ý nghĩa minh bạch, giọng nói không bập bẹ
phều phào, giải thích nghĩa lý minh xác. Tôn giả Canki là bậc Tôn sư của
hàng Tôn sư nhiều người, dạy ba trăm thanh niên Bà-la-môn tụng đọc chú
thuật. Tôn giả Candi được vua Pasenadi xứ Kosala kính trọng, tôn sùng, chiêm
ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Tôn giả Canki được Bà-la-môn Pokkarasati kính
trọng, tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Tôn giả Canki sống ở
Opasada, một địa phương dân chúng đông đúc, cỏ cây, ao nước phì nhiêu, lúa
gạo sung túc, một vương lãnh địa, một tịnh thí địa, một ân tứ của vua
Pasenadi nước Kosala. Do điểm này, thật không xứng đáng cho Tôn giả Canki
đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại, thật xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến
yết kiết Tôn giả Canki.
Nghe nói vậy, Bà-la-môn Canki nói với những vị Bà-la-môn ấy:
-- Các Hiền giả hãy nghe ta giải thích, vì sao thật xứng đáng cho chúng
ta đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại, thật không xứng đáng cho Sa-môn
Gotama đến yết kiến chúng ta. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama
thiện sanh cả từ mẫu hệ và phụ hệ, huyết thống thanh tịnh cho đến bảy đời tổ
phụ, không bị một vết nhơ nào, không bị một dèm pha nào về vấn đề huyết
thống thọ sanh. Do điểm này thật không xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến yết
kiến chúng ta, trái lại, thật xứng đáng cho chúng ta đến yết kiến Sa-môn
Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama xuất gia, từ bỏ rất nhiều
vàng bạc, bỏ cả loại đang chôn dưới đất lẫn loại trên mặt đất. Này các Hiền
giả, thật vậy, Sa-môn Gotama trong tuổi thanh niên, tóc còn đen nhánh, trong
tuổi trẻ đẹp của thời niên thiếu, đã xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia
đình. Này các Hiền giả, thật vậy Sa-môn Gotama, dầu song thân không đồng ý,
khóc than, nước mắt thấm ướt cả mặt, vẫn cạo bỏ râu tóc, khoác áo cà-sa,
xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Này các Hiền giả, thật vậy,
Sa-môn Gotama đẹp trai, khả ái, làm đẹp lòng mọi người với màu da thù thắng,
khôi ngô tuấn tú, cử chỉ trang nhã, dáng điệu cao thượng. Này các Hiền giả,
thật vậy, Sa-môn Gotama có giới hạnh, gìn giữ giới hạnh của bậc Thánh, có
thiện đức, đầy đủ thiện đức. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama thiện
ngôn, dùng lời thiện ngôn, nói lời tao nhã, ý nghĩa minh bạch, giọng nói
không bập bẹ, phều phào, giải thích nghĩa lý minh xác. Này các Hiền giả,
thật vậy, Sa-môn Gotama là bậc Tôn sư các hàng Tôn sư của nhiều người. Này
các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama đã diệt trừ tham dục, đã diệt được mọi
xao động của tâm. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama chủ trương về
nghiệp, chủ trương về hành động, đặt trọng tâm vào chí thiện khi thuyết pháp
với chúng Bà-la-môn. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama xuất gia từ
chủng tộc cao quý, từ dòng họ Sát-đế-lỵ thanh tịnh. Này các Hiền giả, thật
vậy, Sa-môn Gotama xuất gia từ chủng tộc khá giả, đại phú, tài sản sung mãn.
Này các Hiền giả, thật vậy, dân chúng băng ngàn vượt biển (băng qua nhiều
địa phương, băng qua nhiều quốc độ) đến hỏi đạo Sa-môn Gotama. Này các Hiền
giả, thật vậy, có hàng ngàn Thiên nhân đến quy y Sa-môn Gotama. Này các Hiền
giả, thật vậy, tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi về Sa-môn Gotama:
"Ngài là bậc Thế Tôn, A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ,
Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế
Tôn". Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama có đầy đủ ba mươi hai tướng
tốt của bậc Ðại nhân. Này các Hiền giả, thật vậy, vua Seniya Bimbisara nước
Magadha, cùng với vương tử, cung phi, thị tùng đều quy y Sa-môn Gotama. Này
các Hiền giả, thật vậy, vua Pasenadi nước Kosala, cùng với nương tử, cung
phi, thị tùng đều quy y Sa-môn Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy, Bà-la-môn
Pokkharasati cùng với các con, vợ, thị giả đều quy y Sa-môn Gotama. Này các
Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama đã đến Opasada, nay đang ở tại Opasada về
phía Bắc Opasada, trong rừng chư Thiên, rừng cây sala. Những Sa-môn,
Bà-la-môn nào đến ruộng làng chúng ta đều là khách của chúng ta. Ðối với
khách, chúng ta phải kính trọng, tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng
vọng. Này các Hiền giả, nay Sa-môn Gotama đã đến Opasada, hiện ở tại
Opasada, về phía Bắc Opasada, trong rừng chư Thiên, rừng cây sala. Như vậy
Sa-môn Gotama là khách của chúng ta. Và đã là khách, chúng ta phải kính
trọng, tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Do điểm này, thật không
xứng đáng cho Tôn giả Gotama đến yết kiến chúng ta, trái lại, thật xứng đáng
cho chúng ta đến yết kiến Tôn giả Gotama. Này các Hiền giả, đó là những ưu
điểm mà ta được biết về Tôn giả Gotama. Tôn giả Gotama không phải có chừng
ấy ưu điểm mà thôi. Tôn giả Gotama có đến vô lượng ưu điểm.
Này các Hiền giả, chỉ với một ưu điểm thôi, thật không xứng đáng cho Tôn
giả Gotama đến yết kiến chúng ta; thật xứng đáng cho chúng ta đến yết kiến
Tôn giả Gotama. Vậy tất cả chúng ta hãy đi đến yết kiến Tôn giả Gotama."
Rồi Bà-la-môn Canki, cùng với đại chúng Bà-la-môn đi đến Thế Tôn, sau khi
đến nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những
người chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.
Lúc bấy giờ Thế Tôn đang ngồi và nói lên với những Bà-la-môn trưởng
thượng những lời thân hữu về vấn đề này, vấn đề khác. Khi ấy có thanh niên
Bà-la-môn tên Kapathika, trẻ tuổi, đầu cạo trọc, mới có mười sáu tuổi, từ
khi sanh, thông hiểu ba tập Veda với danh nghĩa, lễ nghi, ngữ nguyên, chú
giải và lịch sử truyền thống là thứ năm, thông hiểu ngữ pháp và văn phạm,
biệt tài về Thuận thế luận và Ðại nhân tướng, thanh niên này đang ngồi giữa
hội chúng ấy. Thanh niên này thỉnh thoảng cắt đứt cuộc đàm luận giữa Thế Tôn
và các vị Bà-la-môn trưởng thượng. Rồi Thế Tôn khiển trách thanh niên
Bà-la-môn Kapathika:
-- Hiền giả Bharadvaja, chớ có cắt ngang cuộc đàm luận của các Bà-la-môn
trưởng thượng. Hiền giả Bharadvaja hãy chờ cho đến khi câu chuyện chấm dứt.
Khi nghe nói vậy, Bà-la-môn Canki bạch Thế Tôn:
-- Tôn giả Gotama, chớ có khiển trách thanh niên Bà-la-môn Kapathika.
Thanh niên Bà-la-môn Kapathika là Thiện nam tử. Thanh niên Bà-la-môn
Kapathipa là bậc đa văn. Thanh niên Bà-la-môn Kapathika phát ngôn thiện xảo.
Và thanh niên Bà-la-môn Kapathia là bậc có trí. Và thanh niên Bà-la-môn
Kapathika có thể đàm luận với Tôn giả Gotama trong vấn đề này.
Thế Tôn nghĩ như sau: "Thật sự thanh niên Bà-la-môn Kapathika này đã
thông hiểu ba tập Veda, và các Bà-la-môn tôn trọng người này".
Và thanh niên Bà-la-môn Kapathika nghĩ như sau: "Khi nào Sa-môn Gotama
lấy mắt nhìn con mắt ta, ta sẽ hỏi Sa-môn Gotama".
Rồi Thế Tôn với tâm tư của mình biết được tâm tư của thanh niên Bà-la-môn
Kapathika liền lấy mắt nhìn thanh niên Bà-la-môn Kapathika. Thanh niên
Bà-la-môn Kapathika suy nghĩ: "Sa-môn Gotama chăm chú nhìn ta, vậy ta hãy
hỏi Sa-môn Gotama một câu hỏi". Rồi thanh niên Bà-la-môn Kapathika bạch Thế
Tôn:
-- Thưa Tôn giả Gotama, câu chú thuật (mantapadam) của các cổ Bà-la-môn y
cứ tiếng đồn, truyền thống và Thánh tạng. Và ở đây, các vị Bà-la-môn chắc
chắn đi đến kết luận: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". Ở đây,
Tôn giả Gotama đã nói gì?
-- Nhưng này Bharadvaja, có một Bà-la-môn nào giữa các vị Bà-la-môn đã
nói như sau: "Tôi biết việc này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật,
ngoài ra đều là sai lầm"?
-- Thưa không, Tôn giả Gotama.
-- Nhưng này Bharadvaja, có một vị Tôn sư nào của các vị Bà-la-môn, cho
đến vị Tôn sư của các vị Tôn sư trở lui cho đến bảy đời, các vị Ðại Tôn sư
đã nói như sau: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm"?
-- Thưa không, Tôn giả Gotama.
-- Nhưng này Bharadvaja, thuở xưa những vị ẩn sĩ giữa các Bà-la-môn,
những tác giả các chú thuật, những nhà tụng tán các chú thuật, đã hát, đã
nói lên, đã sưu tầm những Thánh cú mà nay những Bà-la-môn hiện tại cũng hát
lên, nói lên, đọc lên giống như các vị trước đã làm. Như là Atthaka, Vamaka,
Vamadeva, Vessamitta, Yamatagggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa,
Bhagu, những vị ấy đã nói như sau: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai
lầm"?
-- Thưa không, Tôn giả Gotama.
-- Như vậy này Bharadvaja, không có một Bà-la-môn nào nói như vậy với một
Bà-la-môn: "Tôi biết việc này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật, ngoài
ra đều là sai lầm". Không có một vị Tôn sư nào của các vị Bà-la-môn, một vị
Ðại Tôn sư, cho đến bảy đời, vị Ðại Tôn sư đã nói như sau: "Tôi biết việc
này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". Thuở
xưa những vị ẩn sĩ, giữa các Bà-la-môn, những tác giả các chú thuật, những
nhà tụng tán các chú thuật, đã hát, đã nói lên, đã sưu tầm những Thánh cú và
nay, những Bà-la-môn hiện tại cũng đã hát lên, nói lên giống như các vị
trước đã làm. Như là Attaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi,
Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, Bhagu, những vị ấy không có nói như
sau: "Chúng tôi biết việc này, chúng tôi thấy việc này. Chỉ có đây là sự
thật, ngoài ta đều là sai lầm". Ví như này, Bharadvaja, một chuỗi người mù
ôm lưng nhau, người trước không thấy, người giữa cũng không thấy, người cuối
cùng cũng không thấy; cũng vậy, này Bharadvaja. Ta nghĩ rằng, lời nói của
các Bà-la-môn cũng giống như chuỗi người mù: người trước không thấy, người
giữa cũng không thấy, người cuối cùng cũng không thấy. Này Bharadvaja, Ông
nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy, có phải lòng tin của các vị Bà-la-môn trở
thành không có căn cứ?
-- Thưa Tôn giả Gotama, các Bà-la-môn không phải chỉ dựa trên lòng tin,
các Bà-la-môn ở đây còn dựa trên điều nghe (tùy văn: anussava).
-- Trước hết, này Bharadvaja, Ông đi đến lòng tin, nay Ông nói đến tùy
văn. Này Bharadvaja, năm pháp này có hai quả báo ngay trong hiện tại. Thế
nào là năm? Tín, tùy hỷ, tùy văn, cân nhắc suy tư các lý do và chấp nhận
quan điểm. Này Bharadvaja, năm pháp này có hai quả báo ngay trong hiện tại.
Tuy vậy, này Bharadvaja, có điều được khéo tin tưởng, có thể là trống không,
trống rỗng, hư vọng. Trái lại, có điều không được khéo tin tưởng, có thể là
thật, chân, không thay đổi. Lại nữa này Bharadvaja, có điều được khéo tùy
hỷ... được khéo tùy văn... được khéo cân nhắc suy tư... được khéo chấp nhận
có thể là trống không, trống rỗng, hư vọng. Trái lại, có điều không được
khéo chấp nhận có thể là thật, chân, không thay đổi. Hộ trì chân lý, này
Bharadvaja không đủ để một người có trí đi đến kết luận một chiều là: "Chỉ
đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm"
-- Nhưng thưa Tôn giả Gotama, cho đến mức độ nào là hộ trì chân lý? Cho
đến mức độ nào, chân lý được hộ trì? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama về hộ trì
chân lý.
-- Này Bharadvaja, nếu có người có lòng tin và nói: "Ðây là lòng tin của
tôi", người ấy hộ trì chân lý, nhưng người ấy không đi đến kết luận một
chiều: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". Cho đến như vậy, này
Bharadvaja, là sự hộ trì chân lý. Cho đến như vậy, chân lý được hộ trì. Và
cho đến như vậy, chúng tôi chủ trương hộ trì chân lý. Nhưng ở đây, chưa phải
là giác ngộ chân lý. Này Bharadvaja, nếu có người có lòng tùy hỷ, này
Bharadvaja, nếu có người có lòng tùy văn; này Bharadvaja, nếu có người có sự
cân nhắc suy tư các lý do; này Bharadvaja, nếu có người chấp nhận một quan
điểm và nói: "Ðây là sự chấp nhận quan điểm của tôi", người ấy hộ trì chân
lý. Nhưng người ấy không đi đến kết luận một chiều: "Chỉ đây là sự thật,
ngoài ra là sai lầm". Cho đến như vậy, này Bharadvaja, là hộ trì chân lý.
Cho đến như vậy, này Bharadvaja, chúng tôi chủ trương hộ trì và cho đến như
vậy, này Bharadvaja, chúng tôi chủ trường hộ trì chân lý. Nhưng ở đây chưa
phải sự giác ngộ chân lý.
-- Cho đến như vậy, thưa Tôn giả Gotama là hộ trì chân lý. Cho đến như
vậy, thưa Tôn giả Gotama, chân lý được hộ trì. Cho đến như vậy, thưa Tôn giả
Gotama chúng con nhìn thấy thộ trì chân lý. Nhưng thưa Tôn giả Gotama, cho
đến mức độ nào là giác ngộ chân lý? Cho đến mức độ nào chân lý được giác
ngộ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama về giác ngộ chân lý?
-- Ở đây, này Bharadvaja, Tỷ-kheo sống gần một làng hay một thị trấn. Một
gia chủ hay con trai một gia chủ đi đến vị ấy và tìm hiểu vị ấy trong ba
pháp, tức là tham pháp, sân pháp, si pháp. Người này nghĩ rằng: "Không hiểu
vị Tôn giả ấy có tham ái hay không, do những tham ái này, tâm vị ấy bị chi
phối đến nỗi dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói:
"Tôi thấy," hay xui khiến người khác có những hành động khiến người ấy không
được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài". Trong khi xem xét vị ấy, người này
biết như sau: "Vị Tôn giả ấy không có những tham pháp, do những tham pháp
này tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu
không thấy vẫn nói: "Tôi thấy"; hay xui khiến người khác có những hành động
khiến người ấy không được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài. Thân hành của vị
ấy là như vậy, khẩu hành là như vậy, là hành động của một người không có
lòng tham. Còn Tôn giả ấy thuyết pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy, khó
chứng, tịch tịnh, thù thắng, vượt ngoài luận lý suông, tế nhị, được người
trí chấp nhận; pháp ấy không thể do một người có lòng tham khéo giảng".
Sau khi xem xét vị ấy và thấy vị ấy trong sạch không có những tham pháp,
người kia lại xem xét thêm vị ấy về các sân pháp: "Không hiểu vị Tôn giả ấy
có sân pháp hay không, do những sân pháp này, tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi
dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói: "Tôi thấy", hay
xui khiến người khác có những hành động khiến người ấy không được hạnh phúc,
phải đau khổ lâu dài". Trong khi xem xét vị ấy, người này biết như sau: "Tôn
giả ấy không có những sân pháp, do những sân pháp này, tâm vị ấy bị chi phối
đến nỗi dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói: "Tôi
thấy", hay xui khiến người khác có những hành động, khiến người ấy không
được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài. Thân hành của vị ấy là như vậy, khẩu
hành là như vậy, là hành động của một người không có lòng sân. Còn Tôn giả
ấy thuyết pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, thù thắng,
vượt ngoài luận lý suông, tế nhị, được người trí chấp nhận, pháp ấy không
thể do một người có lòng sân khéo giảng".
Sau khi xem xét vị ấy và thấy vị ấy trong sạch, không có những sân pháp,
người kia lại xem xét thêm vị ấy về các si pháp: "Không hiểu tôn giả ấy có
si pháp hay không, do những si pháp này, tâm của vị ấy bị chi phối đến nỗi
dầu không biết, vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói: "Tôi thấy", hay
xui khiến người khác có hành động khiến người ấy không được hạnh phúc, phải
đau khổ lâu dài". Trong khi xem xét vị ấy, người này biết như sau: "Tôn giả
ấy không có những si pháp, do những si pháp này, tâm vị ấy bị chi phối đến
nỗi dầu không biết, vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy, vẫn nói: "Tôi
thấy", hay xui khiến người khác có những hành động khiến người ấy không được
hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài. Thân hành của vị ấy là như vậy, khẩu hành
là như vậy, là hành động của một người không có lòng si. Còn Tôn giả ấy
thuyết pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, thù thắng,
vượt ngoài luận lý suông, tế nhị, được người trí chấp nhận, pháp ấy không
thể do một người có lòng si khéo giảng".
Sau khi xem xét vị ấy và thấy vị ấy trong sạch, không có những si pháp,
người này sanh lòng tin đối với vị ấy, với lòng tin sanh, người này đến gần,
khi đến gần liền thân cận giao thiệp, do thân cận giao thiệp, nên lóng tai,
lóng tai, người ấy nghe pháp, sau khi nghe, liền thọ trì pháp, rồi tìm hiểu
ý nghĩa các pháp được thọ trì; trong khi tìm hiểu ý nghĩa, các pháp được
hoan hỷ chấp nhận; khi các pháp được hoan hỷ chấp nhận, ước muốn sanh, khi
ước muốn sanh, liền cố gắng, sau khi cố gắng liền cân nhắc, sau khi cân
nhắc, người ấy tinh cần. Trong khi tinh cần, người ấy tự thân chứng ngộ tối
thượng chân lý, và khi thể nhập chân lý ấy với trí tuệ, người ấy thấy. Cho
đến mức độ này, này Bharadvaja là sự giác ngộ chân lý, cho đến mức độ này,
chân lý được giác ngộ, và cho đến mức độ này, chúng tôi chủ trương sự giác
ngộ chân lý, nhưng như vậy chưa phải là chứng đạt chân lý.
-- Cho đến như vậy, thưa Tôn giả Gotama, là giác ngộ chân lý, cho đến như
vậy, chân lý được giác ngộ, và cho đến như vậy chúng con thấy giác ngộ chân
lý. Nhưng thưa Tôn giả Gotama, cho đến mức độ nào là chứng đạt được chân lý,
cho đến mức độ nào chân lý được chứng đạt. Chúng con hỏi Tôn giả Gotama về
sự chúng đạt chân lý.
-- Này Bharadvaja, chính nhờ luyện tập, tu tập và hành tập nhiều lần,
chân lý mới được chứng đạt. Cho đến như vậy, này Bharadvaja, là chứng đạt
chân lý, cho đến như vậy, chân lý được chứng đạt, cho đến như vậy, chúng tôi
chủ trương sự chứng đạt chân lý.
-- Cho đến như vậy, thưa Tôn giả Gotama, là chứng đạt chân lý, cho đến
như vậy chân lý được chứng đạt, và cho đến như vậy, chúng con thấy chứng đạt
chân lý. Nhưng trong sự chứng đạt chân lý, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào
được hành trì nhiều? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự chứng đạt chân
lý, pháp nào được hành trì nhiều.
-- Trong sự chứng đạt chân lý, này Bharadvaja tinh cần được hành trì
nhiều. Nếu không tinh cần (theo đuổi) chân lý thì không thể chứng đạt chân
lý. Nhưng nếu tinh cần thì chứng đạt được chân lý. Do vậy, trong sự chứng
đạt chân lý, tinh cần được hành trì nhiều.
-- Trong sự tinh cần, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều?
Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự tinh cần, pháp nào được hành trì
nhiều.
-- Trong sự tinh cần, này Bharadvaja, sự cân nhắc được hành trì nhiều.
Nếu không cân nhắc thì không thể tinh cần (theo đuổi) chân lý. Nếu có cân
nhắc sẽ được tinh cần; do vậy, trong sự tinh cần, cân nhắc được hành trì
nhiều.
-- Trong sự cân nhắc, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều?
Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự cân nhắc, pháp nào được hành trì
nhiều.
-- Trong sự cân nhắc, này Bharadvaja, cố gắng được hành trì nhiều. Nếu
không cố gắng thì không thể cân nhắc. Nhưng nếu có cố gắng thì có cân nhắc;
do vậy trong sự cân nhắc, thì cố gắng được hành trì nhiều.
-- Trong sự cố gắng, Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều? Chúng
con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự cố gắng, pháp nào được hành trì nhiều.
-- Trong sự cố gắng này Bharadvaja, ước muốn được hành trình nhiều. Nếu
ước muốn đối với chân lý ấy không khởi lên thì không có cố gắng. Vì ước muốn
có khởi lên nên có cố gắng, do vậy, trong sự cố gắng, ước muốn được hành trì
nhiều.
-- Trong ước muốn, thưa Tôn giả Gotama pháp nào được hành trì nhiều?
Chúng con muốn hỏi Tôn giả Gotama, trong ước muốn, pháp nào được hành trì
nhiều.
-- Trong ước muốn, này Bharadvaja, hoan hỷ chấp nhận pháp được hành trì
nhiều. Nếu không hoan hỷ chấp nhận pháp thì ước muốn không khởi lên. Vì có
hoan hỷ chấp nhận pháp nên ước muốn khởi lên; do vậy, trong ước muốn, hoan
hỷ chấp nhận pháp được hành trì nhiều.
-- Nhưng trong sự hoan hỷ chấp nhận pháp, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào
được hành trì nhiều? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự hoan hỷ chấp
nhận pháp, pháp nào được hành trì nhiều.
-- Trong sự hoan hỷ chấp nhận pháp, này Bharadvaja, tìm hiểu ý nghĩa được
hành trì nhiều. Nếu không tìm hiểu ý nghĩa thì không hoan hỷ chấp nhận pháp.
Và vì có tìm hiểu ý nghĩa nên có sự chấp nhận pháp; do vậy, trong sự hoan hỷ
chấp nhận pháp, tìm hiểu ý nghĩa được hành trì nhiều.
-- Nhưng trong sự tìm hiểu ý nghĩa, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được
hành trì nhiều? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự tìm hiểu ý nghĩa,
pháp nào được hành trì nhiều.
-- Trong sự tìm hiểu ý nghĩa, này Bharadvaja, thọ trì pháp được hành trì
nhiều. Nếu không có thọ trì pháp thì không tìm hiểu ý nghĩa. Và vì có thọ
trì pháp, nên có tìm hiểu ý nghĩa; do vậy, trong sự tìm hiểu ý nghĩa, thọ
trì pháp được hành trì nhiều.
-- Trong sự thọ trì pháp, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì
nhiều? Trong sự thọ trì pháp, chúng con hỏi Tôn giả Gotama, pháp nào được
hành trì nhiều.
-- Trong sự thọ trì pháp, này Bharadvaja, nghe pháp được hành trì nhiều.
Nếu không nghe pháp thì không có thọ trì pháp. Và do có nghe pháp nên có thọ
trì pháp; do vậy, trong sự thọ trì pháp, nghe pháp được hành trì nhiều.
-- Trong sự nghe pháp, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều?
Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự nghe pháp, pháp nào được hành trì
nhiều.
-- Trong sự nghe pháp, này Bharadvaja, lóng tai được hành trì nhiều. Nếu
không có lóng tai thì không có nghe pháp. Và vì có lóng tai nên có nghe
pháp; do vậy, trong sự nghe pháp, lóng tai được hành trì nhiều.
-- Trong sự lóng tai, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều?
Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự lóng tai, pháp nào được hành trì
nhiều.
-- Trong sự lóng tai, này Bharadvaja, thân cận giao thiệp được hành trì
nhiều. Nếu không có thân cận giao thiệp thì không có lóng tai. Vì có thân
cận giao thiệp nên có lóng tai; do vậy, trong sự lóng tai, thân cận giao
thiệp được hành trì nhiều.
-- Trong sự thân cận giao thiệp, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành
trì nhiều? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự thân cận giao thiệp, pháp
nào được hành trì nhiều.
-- Trong sự thân cận giao thiệp, này Bharadvaja, đi đến gần được hành trì
nhiều. Nếu không đi đến gần thì không có thân cận giao thiệp. Và vì có đi
đến gần nên có thân cận giao thiệp; do vậy, trong sự thân cận giao thiệp, đi
đến gần được hành trì nhiều.
-- Trong sự đi đến gần, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì
nhiều? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự đi đến gần, pháp nào được hành
trì nhiều.
-- Trong sự đi đến gần, này Bharadvaja, lòng tin được hành trì nhiều. Nếu
lòng tin không sanh thì không đi đến gần. Và vì lòng tin không sanh nên có
đi đến gần; do vậy, trong sự đi đến gần, lòng tin được hành trì nhiều.
-- Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về hộ trì chân lý. Tôn giả Gotama đã
trả lời về hộ trì chân lý. Chúng con tùy hỷ và chấp nhận, và do vậy, chúng
con hoan hỷ. Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về giác ngộ chân lý. Tôn giả
Gotama đã trả lời về giác ngộ chân lý. Chúng con đã tùy hỷ và chấp nhận; do
vậy, chúng con hoan hỷ. Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về chứng đạt chân
lý. Tôn giả Gotama đã trả lời về chứng đạt chân lý. Chúng con tùy hỷ và chấp
nhận; do vậy, chúng con hoan hỷ. Trong sự chứng đạt chân lý, chúng con hỏi
Tôn giả Gotama về pháp nào được hành trì nhiều. Trong sự chứng đạt chân lý,
Tôn giả Gotama đã trả lời pháp nào được hành trì nhiều. Chúng con tùy hỷ và
chấp nhận; do vậy, chúng con hoan hỷ. Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về bất
cứ điều gì, Tôn giả Gotama đã trả lời các điều ấy. Chúng con tùy hỷ và chấp
nhận; do vậy, chúng con hoan hỷ. Thưa Tôn giả Gotama, xưa kia chúng con biết
(sự phân biệt) như sau: "Và ai là những Sa-môn trọc đầu, tiện nô, hắc nô,
sanh từ gót chân của Phạm thiên, và ai là những người hiểu biết Chánh Pháp".
Thật sự Tôn giả Gotama đã làm sống dậy nơi con lòng ái kính Sa-môn đối với
các Sa-môn, lòng tin kính Sa-môn đối với các Sa-môn.
Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! Như
người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che
kín, chỉ đường cho người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để
những ai có mắt có thể thấy sắc; cũng vậy, Chánh pháp đã được Tôn giả Gotama
dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Con xin quy y Thế Tôn, quy y
Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo. Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử, từ nay
cho đến mạng chung, con xin trọn đời quy ngưỡng.